LTCGVN (21.02.2014)
PAPA DƠI PHANXICÔ
Có nhiều danh hiệu chính
thức dành cho Đức Thánh Cha được liệt kê
trong Annuario Pontificio
( Niêm giám chính thức Tòa Thánh ):
Bishop of Rome
|
Giám Mục Rôma
|
Đại diện Chúa Giêsu Kitô.
Đây là danh xưng chính thức của Giáo Hoàng
trong Niên Giám Tòa
Thánh.
|
|
Tông Đồ trưởng
|
|
Thủ Lĩnh tối cao Hội Thánh toàn
cầu
|
|
Primate of
Italy
|
Giáo Chủ nước Ý
|
Tổng Giám Mục toàn cõi Rôma
|
|
Sovereign of
the Vatican City State
|
Quốc Trưởng quốc gia
Vatican
|
Đầy tớ các đầy tớ
của Thiên Chúa
|
|
Vicar of Peter
|
Đại diện Thánh Phêrô
|
Tín
hữu Công Giáo toàn cầu thường cung kính
gọi các ngài là Holy Father ( Cha Thánh ). Ở đây không có ý nói làm
Giáo Hoàng tức là Thánh. Chỉ duy nhất một mình Thiên
Chúa tự bản chất là Thánh Thiện. Tuy nhiên một
người, một nơi chốn hay đồ vật
tiến dâng cho Chúa cũng có thể gọi là Thánh. Sách Sáng
Thế 28, 16 nói rằng nơi Thiên Chúa hiện ra là nơi
Thánh. Trong Xuất Hành 19, 6, Thiên Chúa nói với dân Israel qua Môsê:
“Ta sẽ coi các ngươi là một vương quốc
tư tế, một dân Thánh”. Sách Lêvi 10, 17 còn gọi là
“Thánh” ngay đến một con dê khi bị mang đi sát
tế cho Thiên Chúa.
Sau khi Chúa Giêsu chịu
khổ nạn và phục sinh, các Kitô hữu tiên khởi luôn
gọi chính mình và gọi lẫn nhau là các “vị thánh”
được Thiên Chúa mời gọi để chỉ
thuộc về Người ( Rm 1, 7 ). Anh em hãy sống thánh
thiện trong cách ăn nết ở, để nên giống
Đấng Thánh đã kêu gọi anh em, vì có lời Kinh Thánh
chép: Hãy sống thánh thiện, vì Ta là Đấng Thánh ( 1 Pr 1,
16 ).
Vì chúng ta là Dân Thánh
của Thiên Chúa, và Dân Thánh cũng chính là Hội Thánh, nên
vị đứng đầu Dân Thánh cũng
được gọi là Cha Thánh, không phải vì ngài luôn
thánh thiện, nhưng chính vì Đức Kitô đã chết
cho ngài và cho Hội Thánh mà ngài đang dẫn dắt trên
đường lữ hành trần gian.
Tuy nhiên, tuyệt đại đa số
tín hữu toàn cầu, đặc biệt đối
với những người ngoài Công Giáo, thường
chỉ quen gọi các Giáo Hoàng một cách tuy vẫn tôn kính
nhưng lại thân mật gần gũi là Papa ( theo
tiếng Latinh, Ý, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha ), Pope ( theo
tiếng Anh ), Pape ( tiếng Pháp ), Papst ( tiếng
Đức ). Tất cả những chữ này đều
có cùng nguồn gốc từ tiếng Hy Lạp là πάππας tức pappas, là tiếng một
đứa trẻ gọi cha nó một cách rất thân thương
trìu mến, tương đương như trong tiếng
Việt là “tía, cha, ba, bố…” Từ tương
đương với Papa trong tiếng Aramaic mà Chúa Giêsu
sử dụng là Abba, dành cho một đứa trẻ
nhỏ gọi cha nó, vừa có nghĩa tôn kính vừa có
nghĩa thân mật âu yếm. Chính Chúa Giêsu đã sử
dụng từ này “Abba, Cha ơi, Cha làm được
mọi sự, xin cất chén này xa con. Nhưng xin
đừng làm điều con muốn, mà làm điều Cha
muốn” ( Mc 14, 36 ).
Thánh Phaolô
khẳng định, phải nhờ ơn Thánh Thần,
người tin mới thốt lên được tiếng
đó: "Phần anh em, anh em đã không lãnh nhận
Thần Khí khiến anh em trở thành nô lệ và phải
sợ sệt như xưa, nhưng là Thần Khí làm cho anh
em nên nghĩa tử, nhờ đó chúng ta được kêu
lên: Abba, Cha ơi !" ( Rm 8, 15 ). "Để chứng
thực anh em là con cái, Thiên Chúa đã sai Thần Khí của
Con mình đến ngự trong lòng anh em mà kêu lên: Abba, Cha
ơi !" ( Gl 4, 6 ).
Papa,
danh xưng tôn kính và thân mật dành cho Giáo Hoàng, thì lại
không có trong Niên Giám Tòa Thánh nhưng lại luôn
được chính các vị Giáo Hoàng sử dụng kèm theo
tông hiệu. Giáo Hoàng Phaolô VI luôn ký tên là Paulus PP. VI. Chữ
PP ở đây là viết tắt của Papa.
Bản thân Giáo Hoàng
Phanxicô cũng luôn tự gọi mình là Papa Phanxicô. Ngày 4.1.2014,
truyền thông thế giới ồ ạt đưa tin vào
đêm Giao Thừa 2013 – 2014, Papa Phanxicô đã gọi
điện thoại chúc mừng năm mới tới
cộng đoàn Nữ Tu Cát Minh tại Lucena, Tây Ban Nha. Vì các
chị đang cầu nguyện vào lúc điện thoại
reo, nên ngài phải để lại tin nhắn: "I am
Pope Francis, I wish to greet you in this end of the year, I will see if I can
call you later. May God bless you ! – Đây là Papa Phanxicô, xin chúc
mừng nhân dịp tất niên, sẽ gọi lại sau. Xin
Chúa chúc lành cho các chị.”
Vì tiếng
mẹ đẻ của Papa Phanxicô là tiếng Tây Ban Nha,
chắc chắn rằng khi gọi điện thoại cho
các Nữ Tu tại Tây Ban Nha, ngài đã sử dụng
tiếng Tây Ban Nha. Đây là những lời bằng
tiếng Tây Ban Nha ghi lại trong tin nhắn: Soy el papa
Francisco, quiero saludarlas en este fin de año. Veré
si más tarde las puedo llamar. Que Dios les bendiga”, dijo el Pontífice. Chú
thích thêm: Soy el papa Francisco: Tôi là Papa Phanxicô. Trong tiếng Tây
Ban Nha, el papa ( Giáo Hoàng ), không bao giờ được
viết hoa.
Nguồn theo tiếng Anh: http://www.cnn.com/2014/01/04/world/europe/spain-pope-nuns-message
Nguồn theo tiếng Tây Ban Nha: http://www.youtube.com/watch?v=KoTyqkqEBXI
Bản tin này còn minh
họa bằng hình Papa Phanxicô mừng sinh nhật 77
tuổi của mình cùng với một nhóm người
homeless.
Danh xưng Papa đã có từ đầu
thế kỷ thứ 3. Ban đầu tất cả các giám
mục đều được gọi là Papa. Giáo Hoàng Marcellinus (
nhiệm kỳ 296 – 304 ) là vị đầu tiên chính
thức dùng danh xưng này cho chính mình. Giáo Hoàng Gregory
VII ( nhiệm kỳ
1073 – 1085 ) quy định Papa chỉ được dành
riêng cho Giáo Hoàng.
Riêng tín hữu Công Giáo Việt
Nam xưa nay thường gọi các ngài là Đức Thánh
Cha hay Đức Giáo Hoàng. Truyền thông nhà nước có
khi gọi là Giáo Hoàng hay Giáo Chủ Thiên Chúa Giáo. Điều
này chẳng có gì là không đúng. Tuy nhiên, dễ làm vơi
đi tính cách thân mật gần gũi của một
vị Cha Chung đối với con cái trong Hội Thánh,
cũng như dễ làm cho người ngoài ngộ nhận
ngài như là một vị hoàng đế của một tôn
giáo, và được người Công Giáo xếp ngang hàng
với Đức Phật, Đức Khổng Tử,
Đức Hộ Pháp, trong khi bản chất đích
thực của Giáo Hoàng không là gì khác hơn “Đầy tớ
của các đầy tớ của Thiên Chúa” ( Servus servorum
).
Tại sao cả thế giới từ hàng ngàn năm nay
luôn gọi các Giáo Hoàng là Papa, các vị đó cũng luôn
tự gọi mình là Papa, mà người Việt Nam không
thể gọi như thế ? Ai đó cho rằng gọi
như thế là bất kính thì chưa hiểu rõ ý nghĩa
của Papa. Tuy là tiếng Latin nhưng lại rất
giống chữ “ba” trong tiếng Việt. Một
đứa trẻ ở Việt Nam cũng hiểu
được “Papa” nghĩa là “ba”. Tôi cho rằng
người Việt Nam không phân biệt tôn giáo và tín
ngưỡng cũng có thể gọi các ngài một cách tôn
kính và thân mật theo đúng với từ gốc La Tinh và
Hy Lạp là Papa ( tạm dịch là Cha già kính yêu ). Ngôn
ngữ Việt nằm ngoài hệ ngôn ngữ Ấn-Âu ( Indo-European
), rất khó tìm ra một từ thuần Việt
tương đương khả dĩ chấp nhận
được. Chúng ta vẫn quen dùng các từ theo nguyên
gốc như Amen, Olympic, Halloween,
Valentine, Kitô. Riêng Kitô được phiên âm trực
tiếp từ tiếng Hy Lạp
Χριστός tức là Khristós, tiếng
Latin là Christus, tiếng Pháp, Anh là Christ.
Ngày 4.12.2013,
danh hài Stephen Colbert, đã tài tình sáng chế ra một danh xưng
mới rất thu phục nhân
tâm dành cho Papa Phanxicô vì ngài thường vi hành ra ngoài
điện Vatican vào ban đêm để gặp gỡ
những người cùng khổ. Ông gọi ngài là Batpope,
tức là Papa Dơi, dựa theo truyện hình rất nổi
tiếng Batman ( Người Dơi ) của họa sỹ
Bob Kane và nhà văn Bill Finger. Nhân vật Batman có đặc
điểm thường xuất hiện vào ban đêm
để trừ gian diệt bạo. Trong các phim do
người đóng, Batman thường nói chuyện với
ông quản gia do tài tử lừng danh Morgan Freeman đóng.
Mà Morgon còn nổi tiếng
hơn vì thường thủ vai Thiên Chúa trong nhiều
bộ phim khác. Papa Phanxicô cũng thường nói chuyện
với Thiên Chúa. Do đó, đây là cách bố cục tìm ra
điểm tương đồng để tấu hài và
gọi Papa Phanxicô là Papa Dơi của danh hài Stephen Colbert.
Điều
này chứng tỏ thời đại chúng ta đã
được Thiên Chúa rất ưu ái gởi đến
một Cha già kính yêu rất đặc biệt, có
sức thu hút và cảm hóa nhân tâm rất lớn. Các tạp
chí xưa nay thường đả kích Hội Thánh về
những tiêu cực không thể tránh khỏi về mặt
nhân sự như Times chuyên về chính trị và kinh tế,
Rolling Stone chuyên về văn nghệ và chính trị đã
không ngần ngại đưa Papa Phanxicô làm hình bìa các
số đặc biệt. Tờ Times còn bình chọn ngài là
Nhân Vật nổi bật nhất trong năm 2013. Thậm
chí ngay như tờ People, một loại báo lá cải chuyên
bới móc đời tư phóng túng của các tài tử ca sĩ
và người nổi tiếng để câu độc
giả, cũng phải đưa hình và tin về Batpope,
Papa Dơi, một cách hết sức trân trọng. Hình
đính kèm chụp Papa Phanxicô hòa đồng rất thân
thương với các bạn trẻ đăng trên
tạp chí People số 30.12.2013.
NGUYỄN TRUNG,
Theo EPHATA 598
0 nhận xét:
Đăng nhận xét